Init my variables
Loquence

Accueil Qui nous sommes Services Projets choisis Clients Le Cri du perroquet Contact [english] [français] [italiano]
ACCUEIL

Pixel ou papier, sur l’écran ou imprimé, l’écrit est de plus en plus un outil de communication d’une portée mondiale, alors que l’anglais reste une des langues les plus pratiquées sur notre planète.

LOQUENCE EST UN SERVICE DE TRADUCTION ET DE RÉDACTION pour vos textes qui doivent paraître en anglais. Vous avez un texte à traduire en anglais, vous avez besoin de texte en anglais pour votre site ou votre prochain dossier de presse, ou vous devez prendre vous-même la plume dans la langue de Shakespeare alors que l’anglais n’est pas votre langue maternelle ? Loquence vous garantit que votre propos aura le meilleur effet qu’il puisse avoir en anglais, quels que soient le contexte, le lectorat ou le type d’écrit à l’origine. Aux avantages technologiques du XXIe siècle Loquence apporte l’éthique du métier de l’écrivain, sa maîtrise des traquenards de la grammaire, son attention aux détails, son oreille pour la phrase bien tournée, harmonieuse, claire.

Loquence, pour la meilleure impression.


Loquence

Loquence

Un magnifique pavé (571 pages !), une réalisation qui s’est étalée sur deux ans, une traduction qui s’est mesurée aux termes techniques du bâtiment et au jargon complexe des architectes. Pour fêter ses cinquante ans de conceptions éblouissantes, le bureau favre & guth architectes sort penser et bâtir / thinking building, un choix de quelque soixante–dix projets qui va des maisons privées aux bâtiments résidentiels à très grande échelle en passant par des immeubles de bureaux.


Maintained by Acorn Hill Web Design